Logo
Freitag, 19. April 2024
Start Einloggen Einloggen Die Mitglieder Das Foren-Team Suchfunktion
222 Beiträge & 65 Themen in 7 Foren
Keine neuen Beiträge, seit Ihrem letzten Besuch am 19.04.2024 - 04:08.
  Login speichern
Forenübersicht » Deutsch-Lateinisches Forum » Dativ-Satz geschlossen

vorheriges Thema   nächstes Thema  
17 Beiträge in diesem Thema (geschlossen) Seiten (2): (1) 2 weiter >
Autor
Beitrag
Richy ist offline Richy  
Dativ-Satz
31 Beiträge - Söldner
Hey, mit folgendem Satz habe ich einige Schwierigkeiten:


7. Warum seid ihr uns nicht zu Hilfe gekommen? – Wir konnten euch nicht helfen, weil die Wege von Schneemassen bedeckt waren.

-> Meine Fragen:
1. Warum nicht.... ? Wie drücke ich das besser aus als in meinem Versuch? geht quin + Konjunktiv oder ist das nur Nebensätzen vorbehalten?
2. Passt meine Konstruktion mit posse + Infinitiv so?
3. molibus hab ich jetzt mal als Dativ, aber ich denke es sollte eher ein a + Ablativ stehen oder ist das Legitim hier einen Dativus auctoris reinzuschmuggeln?

-> Mein Übersetzungsversuch:
Igitur non nobis auxilio venitis? Non vobis auxilio venire potuimus, cum itineres molibus nivium tecta sint.

Beitrag vom 03.05.2012 - 12:46
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
Moin!


Der Georges meinte, quin werde nur zur Angabe einer Aufforderung, Aufmunterung mittels einer Frage gebraucht.

Quin conscendimus equos? Warum besteigen wir nicht die Pferde (= Los, besteigen wir die Pferde).

ich würde auf "cur non" zurückgreifen.


Schneemassen wird einfach über den Plural von "nix, nivis" ausgedrückt. Ablativus Instrumenti. Keine Präposition.

Was soll das "igitur"?

Der cum Satz trägt ein falsches Tempus. Consecutio Temporum anschauen!
Beitrag vom 03.05.2012 - 13:29
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Danke erstmal; Hier mein Vorschlag zur Verbesserung:

Cur non nobis auxilio venitis? Non vobis auxilio venire potuimus, cum itineres nivibus tecta essent.

-> Zur Coniugatio: Ich habe das Perfekt mal als historisches Perfekt klassifiziert und einen Konjunktiv Imperfekt verwendet, um die Gleichzeitigkeit zum übergeordneten Satz auszudrücken. Oder muss ich hier sogar eine Vorzeitigkeit beschrieben werden, weil der Nebensatz impliziert, dass zuerst die Straßen bedeckt waren und deshalb (anschließend) nicht geholfen werden konnte..?
-> Meine Frage mit dem Infinitiv + posse steht immer noch. Gehe aber mal davon aus, dass es passt.
Beitrag vom 03.05.2012 - 16:52
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
Ja na klar geht das. Wie im Deutschen hat können/posse einen Objektsinfinitiv bei sich.

Gleichzeitigkeit finde ich treffend, da ja auch im moment wo man hilft, die schneemassen noch da sind.

non gehöt zum Verb, da es im Lateinischen immer ein Wort verneint.


Mir ist gerade noch etwas aufgefallen:

Es muss venistis heißen. Schau hier nochmal: Personalendungen


Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Imperator am 03.05.2012 - 20:50.
Beitrag vom 03.05.2012 - 18:37
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Danke, letzteres ist mir auch noch aufgefallen.

Und weiter gehts:

Der Tod ist jedem Alter gemein.
Mors in omnia aetate humilis est.
-> geht das so? Oder wo muss hier ein Dativ rein?


Leidenschaften gereichen sehr vielen zum Schaden.
Cupiditates permultis camalitati sunt.
-> Ich habe gehofft einen doppelten Dativ + esse verwenden zu können-

Den Römern war es von größtem Nutzen, daß die Germanen die Eintracht untereinander nicht bewahren konnten.
Romanis commodo fuit, Germanos concordiam inter se non conservare posse.
-> Hier wieder doppelter Dativ; ist der so korrekt?
-> Stimmt meine AcI-Konstruktion?


Die Helvetier konnten dem Heer der Römer nicht ebenbürtig sein.
Helveti exercitui Romanorum non pares esse potuerunt.
-> In welchem Kasus steht par? Müsste doch im selben wie die Helvetier stehen, oder?


Cato überredete die Bürger, daß sie Carthago zerstören sollten. Er überzeugte die Bürger nämlich, daß diese Stadt gefährlich sei.
Cato cives persuasit, ut Carthaginem delerint. Cives enim persuasit, ut urbs insidiosa sit.
-> ut + Konjunktiv Futur II habe ich konstruiert. Zurecht?

Octavius hieß später Octavianus und stand an der Spitze des römischen Staates.
Octavius postea Octavianum vocatus est et spiculo rei publicae Romani versatus est.
-> Mit dem Satz habe ich irgendwie meine Schwierigkeiten. Wie drücke ich den beigeordneten Satz aus? Also "stand an der Spitze des röm. Staates"?



Grüße






Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Richy am 07.05.2012 - 19:18.
Beitrag vom 07.05.2012 - 16:10
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Caligula ist offline Caligula  
11 Beiträge - Freigelassener
Salve !


Ich glaube, es muss omni aetate heißen.

Den zweiten Satz würde ich einfach mit einem Superlativ von utilis konstruieren und dann auch zu einem AcI greifen, da ja das Subjekt wechselt.

par steht meines Wissens sowohl mit Dativ als auch mit Ablativ. Auf jeden Fall muss es aber Romanōrum heißen.


Was ist deine Begründung für das Futur II im ut-Satz?


beste Grüße


Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zuletzt von Caligula am 07.05.2012 - 17:05.
Beitrag vom 07.05.2012 - 17:02
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Caligula suchen Caligula`s Profil ansehen Caligula eine E-Mail senden Caligula eine private Nachricht senden Caligula zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Hallo und danke Caligula,

also omnia ist Käse, da hast du recht. Geht "quidlibet"?

Das Romanorum ist auch nen grober Konzentrationsfehler. Hab ich behoben.

Ich würde gerne eine Nachzeitigkeit ausdrücken, hab aber dazu im Schnelldurchlauf nichts in der Consecutio gefunden, daher hab ich keine Ahnung, ob man das überhaupt in einem ut-Satz machen darf.
Beitrag vom 07.05.2012 - 19:21
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
ob man quilibet, quivis nehmen kann, weiß ich nicht genau.

die heißen eher so etwas wie: jeder ohne Ausnahme - aber ich will mich da nicht festlegen.

omnis trifft es mit "jedweder" und "ganz" am besten. Z.B. sagt Cicero in omni vita, was ja in dieselbe Richtung geht!

persuadere, ut = überreden zu (tun)

persuadere + AcI = überzeugen, dass / zu (tun)


Nachzeitigkeit ausdrücken ist ja prima, aber warum Futur II?

Hier wird einfach ein Konjunktiv Imperfekt benutzt, um entweder Gleich- oder Nachzeitigkeit zur Hauptsatzhandlung auszudrücken. Es gibt ja keinen "wirklichen" Konjunktiv Futur im Lateinischen...

Hier kannst du dich schlaumachen, auch wenn es noch nicht ganz fertig ist: consecutio Temporum



PS: an der Spitze stehen, einer Sache vorstehen, ganz einfach über praeesse + Dativ




Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zuletzt von Imperator am 07.05.2012 - 21:25.
Beitrag vom 07.05.2012 - 21:11
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Danke sehr! Ich denke vor allem die Unterscheidung von persuadere mit ut oder AcI war ein guter Hinweis!

Ich habe noch ein paar Fragen zu weiteren Sätze, diesmal mit Schwerpunkt auf den Akkusativ:


Wem entgeht die Tugend des Odysseus?
Cui evadit virtus Olyxi / Quem effugit virtutem Olyxi?

-> Irgendwie klingt das schräg in meinen Ohren. Hab ich was falsch gemacht/gibt es treffendere Vokabeln?




Die Eltern empfanden Schmerz über das Schicksal ihrer Kinder.
Parentes de fato liberorum suorum dolorem amaverunt.

-> amare ist wahrscheinlich die falsche Vokabel im Kontext mit Schmerz; Was würde besser passen?
-> Muss hier das Possesivpronomen stehen?


Tag und Nacht müssen die Liebhaber vor der Tür der Geliebten Wache halten.
Diem noctemque amatores/amantes vigilare debent apud portam amoris/amatae.

->Könnte ich hier mit dem PPA arbeiten? Also "amantes" als "die Liebenden"


Laßt uns besonders den Armen helfen!
Maxime egentibus auxilio afferamus! / egentes iuvemus! / egentibus subveniamus!

-> Ich habe überall den iussivischen Konj. verwendet. Wie könnte ich noch eine Aufforderung ausdrücken?
1. Doppelter Dativ + afferre
2. iuvare + Akkusativ
3. subvenire + Dativ

stimmts?glücklich



Sulla hat sich im Bürgerkrieg als grausam erwiesen.
Sulla bello civile crudelem praebuit.

-> "im Bürgerkrieg" muss ich das als zeitlichen oder örtlichen Ablativ verstehen oder mit Präposition ausdrücken?


Der Dichter Ovid hat sehr oft über sein Elend geklagt und über sein Unglück geweint.
Poeta Ovid saepissime de misero suo et calamitate sou questum est./ Poeta Ovid saepissime miserum suum et calamitatem suam querebatur.

-> Hier lieber die Präposition oder besser den Akkusativ setzen? Woran kann man das festmachen?


Beitrag vom 16.05.2012 - 12:04
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
RE:
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
Zitat
Original geschrieben von Richy

Wem entgeht die Tugend des Odysseus?
Cui evadit virtus / Quem effugit virtutem Olyxi?



Quem virtus ULIXIS (ef)fugit.


Zitat
Original geschrieben von Richy

Die Eltern empfanden Schmerz über das Schicksal ihrer Kinder.
Parentes de fato liberorum suorum dolorem amaverunt.

-> amare ist wahrscheinlich die falsche Vokabel im Kontext mit Schmerz; Was würde besser passen?
-> Muss hier das Possesivpronomen stehen?


Wie kommst du auf amare?

Ja hier kann ein Possessivpronomen stehen und zwar das reflexive.

"dolere" hat verschiedene Konstruktionsmöglichkeiten.

entweder mit Akkusativ oder "de + Ablativ" oder ein Objektsatz, respektive ein Kausalsatz mit quod


Zitat
Original geschrieben von Richy

Tag und Nacht müssen die Liebhaber vor der Tür der Geliebten Wache halten.
Diem noctemque amatores/amantes vigilare debent apud portam amoris/amatae.

->Könnte ich hier mit dem PPA arbeiten? Also "amantes" als "die Liebenden"



Ich glaube nicht, dass ein PPA möglich ist, zumindest nicht prosaisch-klassisch.

"amator" wäre vllt. ganz angepasst.


Zitat
Original geschrieben von Richy

Laßt uns besonders den Armen helfen!
Maxime egentibus auxilio afferamus! / egentes iuvemus! / egentibus subveniamus!

-> Ich habe überall den iussivischen Konj. verwendet. Wie könnte ich noch eine Aufforderung ausdrücken?
1. Doppelter Dativ + afferre
2. iuvare + Akkusativ
3. subvenire + Dativ

stimmts?glücklich



Du hast überall den Hortativ verwendet. Ist aber korrekt.

Den ersten Vorschlag finde ich nicht gut. Da fehlt ein Objekt:
Lasst uns (wen oder was) zur Hilfe herbeibringen ...

Nimm am besten einfach "adiuvare"

"maxime" geht, oder "praecipue" für besonders.



Zitat
Original geschrieben von Richy

Sulla hat sich im Bürgerkrieg als grausam erwiesen.
Sulla bello civile crudelem praebuit.

-> "im Bürgerkrieg" muss ich das als zeitlichen oder örtlichen Ablativ verstehen oder mit Präposition ausdrücken?


Jap musst du, wenn zeitlich ohne, örtlich wohl mit. Ich würds zeitlich auffassen.

Setzt mal lieber noch ein "se", kann nicht schaden.


Zitat
Original geschrieben von Richy

Der Dichter Ovid hat sehr oft über sein Elend geklagt und über sein Unglück geweint.
Poeta Ovid saepissime de misero suo et calamitate sou questum est./ Poeta Ovid saepissime miserum suum et calamitatem suam querebatur.

-> Hier lieber die Präposition oder besser den Akkusativ setzen? Woran kann man das festmachen?



Der Ovid heißt OVIDIUS ( haha )

"queri" (sich über etw. beklagen) und "flere" (über etw. weinen) kannst du einfach mit dem Akkusativ verbinden. Das Deutsche neigt bei derartigen Verben immer dazu, Präpositionalobjekte zu verwenden. Man könnte auch einfach "beklagen" und "beweinen" sagen. Dann braucht man auch im Deutschen keine Präposition.




Dieser Beitrag wurde 3 mal editiert, zuletzt von Imperator am 16.05.2012 - 20:14.
Beitrag vom 16.05.2012 - 20:09
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Dankeschön. Hat mir sehr geholfen. Allerdings habe ich für weitere Sätze weiter große Fragen:



Es ziemte sich für die Reichsten der Römer im Sommer von Rom auf Land aufzubrechen und der Sommerhitze in Rom zu entfliehen.

Convenit pro divitissimis Romanorum aestate de Roma rus proficisci aestumque Romae effugere.
-> für die Reichsten mit pro, kann man das so stehen lassen?
->aestate als abl. temporis ohne Präposition
->fugere ist im lat. transitiv, soviel ist klar. Aber wäre hier nicht auch ein Abl. seperationis angebracht?



Die Bücher der Bibliothek in Alexandria wurden durch einen Brand für immer vernichtet.

Libri bibliothecae Alexandriae incendio in perpetuum exstincti sunt.
-> Wie drücke ich das "für immer" besser aus?
-> incendio als abl. instrumenti


Cicero kam in diesem Alter nach Rom zurück und hatte keinen Einfluß mehr.
Cicero id aetatis Romam recurrit et nihil potestatis habuit.
-> nihil potestatis für "nichts an Einfluss" , kann man das so stehen lassen?

Zu dieser Zeit empfand Achill Schmerz über den Tod des Patroklos und rächte sich an Hektor. Er schreckte auch nicht vor einer Gottlosigkeit zurück.

Id temporis Achilleus dolorem cepit de morte Patroclis / Patrocle necato , et ultus est Hectorem. Is neque ab impietate temperavit.
-> Die größten Schwierigkeiten habe ich mit "Schmerz empfinden über etwas".
1. Kann man einfach die Präposition setzen? (de+abl.)
2. geht auch cum/ut bzw. ein PPP, um den Grund auszudrücken?
3. gibt es einen Kasus, der von dolere gefordert wird?
-> sich rächen = ulcisci oder se ulcisci?


Catilina wurde für einen Staatsfeind gehalten. und: Man hielt Catilina für einen Staatsfeind.

Catilinam hostem (rei publicae) habitum est. und: Putatur Catilinam hostem esse.



Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Richy am 21.05.2012 - 16:43.
Beitrag vom 21.05.2012 - 15:16
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Caligula ist offline Caligula  
11 Beiträge - Freigelassener
Ave!

Du hast aber immer ziemlich viele Fragen! Nun gut, erstmal zu den beiden ersten:

"es ziemte sich für die Reichen" müsste meines Erachtens durch einen AcI ausgedrückt werden. Die Konstruktion mit "pro" kommt mir überhaupt nicht geläufig vor. Wo hast du die her?

"rus" ist neutral und wird als Richtungsangabe wie "domus" konstruiert.

Warum "Romam"? Ich geb dir schon mal nen tip: Sämtliche Ortsangaben werden immer vom Verb abhängig gemacht, d.h. nicht so wie im Deutschen!


zweiter Satz:

warum "Alexandriam"?

Ich finde "in perpetuum" klasse!



Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Caligula am 21.05.2012 - 15:29.
Beitrag vom 21.05.2012 - 15:29
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Caligula suchen Caligula`s Profil ansehen Caligula eine E-Mail senden Caligula eine private Nachricht senden Caligula zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Richy ist offline Richy  
31 Beiträge - Söldner
Danke erstmal;

Klar, das sollten Lokative sein; das muss demnach glaube ich Romae und Alexandriae heißen.

naja das "für" die Reichen ist mein Problem. Wie wäre das mit einem AcI aufzulösen?

jo, rus ist n. das hab ich völlig vergessenlachend

Romam als Akkusativ der Richtung -> bei Städten ohne Präposition also stellvertretend für (in) Romam recurrere -> Nach Rom zurückkehren.
Beitrag vom 21.05.2012 - 16:47
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Richy suchen Richy`s Profil ansehen Richy eine E-Mail senden Richy eine private Nachricht senden Richy zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Caligula ist offline Caligula  
11 Beiträge - Freigelassener
Hmm... mit dem "Romam" bezog ich mich auf den ersten Satz, aber das hast du anscheinend schon korrigiert.


Zitat
Es ziemte sich für die Reichsten der Römer im Sommer von Rom auf Land aufzubrechen und der Sommerhitze in Rom zu entfliehen.


Decuit aetate veterrimos Romanorum Roma (Abl. sep. OHNE Präp.) rus proficisci et aestum Romae effugere.




Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zuletzt von Caligula am 21.05.2012 - 18:05.
Beitrag vom 21.05.2012 - 18:02
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Caligula suchen Caligula`s Profil ansehen Caligula eine E-Mail senden Caligula eine private Nachricht senden Caligula zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Imperator ist offline Imperator  
RE:
Administrator
64 Beiträge - Legionär
Imperator`s alternatives Ego
Zitat
Original geschrieben von Richy

Zu dieser Zeit empfand Achill Schmerz über den Tod des Patroklos und rächte sich an Hektor. Er schreckte auch nicht vor einer Gottlosigkeit zurück.

Id temporis Achilleus dolorem cepit de morte Patroclis / Patrocle necato , et ultus est Hectorem. Is neque ab impietate temperavit.
-> Die größten Schwierigkeiten habe ich mit "Schmerz empfinden über etwas".
1. Kann man einfach die Präposition setzen? (de+abl.)
2. geht auch cum/ut bzw. ein PPP, um den Grund auszudrücken?
3. gibt es einen Kasus, der von dolere gefordert wird?
-> sich rächen = ulcisci oder se ulcisci?


"Schmerz empfinden" = dolere de alqa. re - dolere alqa. re - dolere alqd.

Möglich wäre ein AcI oder ein quod-Satz (dass, weil / faktisch, kausal)... aber warum umständlich, wenns auch einfach und viel näher am Deutschen geht?

"sich an jemandem rächen" = ulcisci alqm. oder mal ganz anders: poenas repetere ab alqo.



Zitat
Original geschrieben von Richy
Catilina wurde für einen Staatsfeind gehalten. und: Man hielt Catilina für einen Staatsfeind.

Catilinam hostem (rei publicae) habitum est. und: Putatur Catilinam hostem esse.



Die erste Übersetzung ist völlig falsch. Du brauchst hier keinen AcI, sondern einen doppelten Nominativ (Subjekt + Prädikatsnomen).

"rei publicae" ist wie du mit den Klammern wohl angedeutet hast, überflüssig, da unter einem "hostis" ein Staatsfeind verstanden wurde.

Beide Deutschen Sätze werden im Lateinischen mit ein und demselben Satz wiedergegeben! Der Lateiner hat kein "man" und verwendet für so ein "indefinites Subjekt" z. B. einfach den Passiv.

Catilina hostis putatus est / iudicatus est / habitus est / (...)


Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zuletzt von Imperator am 22.05.2012 - 21:12.
Beitrag vom 22.05.2012 - 11:59
Diesen Beitrag melden   nach weiteren Posts von Imperator suchen Imperator`s Profil ansehen Imperator eine E-Mail senden Imperator eine private Nachricht senden Imperator zu Ihren Freunden hinzufügen zum Anfang der Seite
Baumstruktur - Signaturen verstecken
Seiten (2): (1) 2 weiter > vorheriges Thema   nächstes Thema

geschlossen Gehe zu:  
Es ist / sind gerade 0 registrierte(r) Benutzer und 19 Gäste online. Neuester Benutzer: phantastic777
Mit 6605 Besuchern waren am 18.05.2021 - 17:38 die meisten Besucher gleichzeitig online.
Aktive Themen der letzten 24 Stunden | Foren-Topuser
 
Latein-Imperium.de © 2011-2019Downloads | Forum | RSS-Feeds | Kontakt | Datenschutzerklärung | ImpressumSeite in 0.03312 Sekunden generiert


Diese Website wurde mit PHPKIT WCMS erstellt
PHPKIT ist eine eingetragene Marke der mxbyte GbR © 2002-2012